Журналистика в изгнании: Хамид Исмайлов до сих пор остается под запретом в Узбекистане
Хамид Исмайлов – узбекский журналист и писатель был вынужден бежать из Узбекистана в 1992 году из-за того, что государство называло «неприемлемыми демократическими тенденциями».
Хамид Исмайлов заслуживает извинений. Или, по крайней мере, объяснений.
Прошло 26 лет со времени тех событий, которые заставили узбекского журналиста Хамида Исмайлова покинуть родную страну Узбекистан и бежать в Великобританию. В 1990-х годах Исмайлов работал с телевизионной командой BBC, чтобы снять фильм об Узбекистане. Представители репрессивного режима во главе с Исламом Каримовым возбудили уголовное дело против Исмайлова. Власти заявили, что Исмайлов пытался свергнуть правительство.
После угроз в отношении его семьи и нападений на его дом друзья посоветовали Исмайлову бежать из Узбекистана. Так он и сделал. Двадцать четыре года спустя он все еще не может вернуться на родину.
Не потому что он не пытался. Исмайлов пытался вернуться в Узбекистан еще в прошлом году после смерти Каримова в 2016 году. Ему было отказано во въезде.
Книги одного из наиболее широко публиковавшихся узбекских писателей в мире запрещены в его родной стране. Ссылки на Исмайлова не допускаются. Его существование по сути было стерто из повседневной культурной жизни его родины. Однако в эпоху Интернета, Исмайлов нашел способы привлечения узбекской аудитории: через социальные сети, такие как Facebook. Он публикует свои романы в Facebook, где узбеки могут их прочесть.
Согласно индексу свободы прессы, составленному «Репортерами без границ», Узбекистан занимает 169-е место из 180 стран. Так как традиционные СМИ находятся под жестким контролем, государство направило свое внимание на подавление деятельности независимых новостных сайтов и сервисов обмена мгновенными сообщениями.
После смерти Каримова в 2016 году к власти пришел премьер-министр Шавкат Мирзиёев. 2 марта 2018 года Узбекистан освободил журналиста Юсуфа Рузимурадова, который был заключен в тюрьму более 19 лет назад. Несмотря на то, что Исмайлов рад слышать известия об освобождении Рузимурадова, он до сих пор остается в сомнениях: «Во мне столько же надежды, сколько и скептицизма ».
Со времени своего изгнания Исмайлов работал в Великобритании во Всемирной Службе Би-Би-Си (BBC). В мае 2010 года Исмайлов был избран на почетную должность Писателя при Всемирной службе Би-Би-Си (BBC World Service Writer-in-Residence). Он занимал эту должность до конца 2014 года. Исмайлов в настоящее время является редактором Центрально-Азиатской службы Би-Би-Си.
Хамид Исмайлов дал интервью международной организации Index on Censorship (Индекс Цензуры) и рассказал о состоянии прав человека в Узбекистане, о своем изгнании и о его недавно переведенной книге «Танец дьявола» ( The Devil’s Dance). Ниже представлен перевод его интервью:
Индекс: Какова была ситуация в отношении прав человека в Узбекистане до вашего отъезда, и как она изменилась за последние 23 года?
Исмайлов: К сожалению, на протяжении многих лет ситуация ухудшалась из-за авторитарного правления президента Каримова, который находился у власти вплоть до своей смерти в 2016 году. Так что все это время ситуация в отношении прав человека в Узбекистане была довольно тяжелой. Узбекистан всегда находился в нижней строчке относительно положения прав человека в мире. В настоящее время, с приходом нового президента Шавкат Мирзиёева появилась надежда на улучшение ситуации в отношении прав человека, потому что несколько политических заключенных были освобождены из тюрьмы. Некоторые мероприятия и пресса стали более активными и более открытыми. Есть проблеск надежды на то, что все будет улучшаться. Но в то же время, оглядываясь по сторонам на другие страны с новыми лидерами, которые сначала делали вид, что являются реформаторами, но затем возвращались к политике предыдущих правителей, я также немного скептически настроен. Во мне столько же надежды, сколько и скептицизма.
Индекс: Вы пытались вернуться в Узбекистан в прошлом году и были возвращены обратно, как Вы думаете, Вы снова увидите свою страну?
Исмайлов: Да, это было довольно неудачно, потому что даже при прежней власти я дважды побывал в Узбекистане после андижанских событий 2005 года, но новая администрация не разрешила мне въехать в страну. Это был настоящий шок. Я думаю, что они должны извиниться за то, что не позволили мне попасть в мою страну. Я один из хорошо известных писателей, который продвигает в мире узбекскую литературу, возможно даже больше чем кто-либо еще. Так почему же меня не пустили в мою страну? Мне нужны объяснения и, по крайней мере, извинения, прежде чем я решу, что делать дальше.
Индекс: Каждый раз, когда Вам отказывали во въезде, Вы чувствовали, что перед Вами должны извиниться?
Исмайлов: Я так считаю. Я не совершал никаких преступлений против Узбекистана. Я не причинял никакого вреда Узбекистану. Все, что я делаю, это – продвижение литературы и культуры Узбекистана во всем мире. Поэтому я немного шокирован и недоумеваю, почему меня не пустили в Узбекистан. Здесь живут все мои родственники, я собирался отправиться на могилу моей матери, чтобы отдать дань уважения. Но когда я все спланировал, меня внезапно вернули из аэропорта.
Индекс: Вы не жили в стране с 1992 года, но Вы все еще публикуетесь на узбекском языке. Означает ли это, что Вы все еще пишете для узбекской аудитории, а не для западной?
Исмайлов: Я пишу на разных языках. Я пишу на узбекском языке. Я пишу по-русски. Я также пишу по-английски. Разные языки для разных аудиторий. Если я напишу на узбекском языке, это, вероятно, для узбеков, мало кто из англичан или русских читает на узбекском языке. Из-за запрета моих книг в Узбекистане меня хорошо выручают переводы. Но в эпоху Интернета запреты не имеют большого значения, потому что я все еще могу публиковать свои работы в сети. Другое дело, что люди боятся называть мое имя или обсуждать меня, потому что они знают о последствиях. Тем не менее, Интернет делает мою жизнь намного проще.
Индекс: Ваша новая книга «The Devil’s Dance» скоро выйдет на британский рынок на английском языке, о чем она?
Исмайлов: На самом деле «The Devil’s Dance » — не новая книга. Я закончил ее в 2012 году, а затем опубликовал на узбекском языке на Facebook. В то время это было довольно популярно. Она кажется новой, потому что недавно переведена на английский язык. На самом деле, я написал три романа после этого, и я только что закончил роман на английском. «The Devil’s Dance » — это рассказ знаменитого писателя Абдуллы Кодирий, самого почитаемого узбекского писателя 20-го века, который хотел написать роман, вытеснивший все, что он написал раньше. Мы знаем, о чем должен был быть этот роман, но когда он начал писать, он был арестован. Десять месяцев спустя, в 1938 году, Кодырий был застрелен в сталинской тюрьме. Мой роман о днях Кодирий в тюрьме, когда он думает о своем знаменитом ненаписаном романе. Это два романа в одном. Я осмелился написать для него роман. Это происходит у него в голове, поэтому он написан не на 100 процентов, а есть черновики, есть истории, есть намерения и идеи. Это написанный, но, в то же время, ненаписаный роман.
Индекс: Как должность писателя при всемирной службе Би-Би-Си повлияла на Вас как на журналиста?
Исмайлов: Это было здорово, но в то же время я чувствовал большую ответственность, потому что я представлял эту великую когорту писателей, таких как Джордж Оруэлл, Видиадхар Найпол и другие. Я чувствовал себя как бы воплощением этих людей. Я пытался показать, что означает писатель для организации, что означает творчество для этой организации.
Индекс: Как Вы считаете, в чем самая большая трудность для журналиста в изгнании?
Исмайлов: Самая сложная часть — это не быть постоянно со своим народом. Хотя ты как бы практически ежедневно с ними работаешь, но ты не встречаешься с ними лицом к лицу – это самая большая трудность. Однако в изгнании есть свои преимущества. Когда ты начинаешь смотреть на свою часть мира или свою страну с высоты птичьего полета. Ты можешь видеть перспективу своей страны в мире. Ты можешь сравнить опыт своей страны с другими регионами мира, и ты можешь привнести в свой мир опыт или аналогичный опыт других стран. Таким образом, есть свои плюсы и минусы.
Индекс: Как Вы думаете, Ваши публикации изменились с тех пор, как Вы были в изгнании?
Исмайлов: Я думаю, что журналистика в бывшем Советском Союзе была очень концептуальной. Речь шла о концепциях и больших схемах, а не о людях. Журналистика Би-би-си – это больше о человеческих историях, подход к реальности через человеческие истории и человеческий опыт. Так что это было самое поразительное различие и поразительный опыт для меня. Как писатель, я всегда отношусь к своим историям через опыт моих персонажей, так что это было очень похоже на западную журналистику. Поэтому для меня работа в журналистике здесь – это гармония в. Как писатель, вы подходите к истории через персонажи, как журналист здесь, вы делаете то же самое.
Индекс: Вы когда-то упоминали, что некоторые люди чувствуют себя более связанными с культурой своей родной страны и гордятся своей культурой, после отъезда. Вы чувствуете тоже самое в отношении культуры Узбекистана?
Исмайлов: Да, я чувствую ответственность за свою культуру, потому что, когда я думаю о своих предках, о моих бабушках и моих тетях, о всех людях, чей вклад в мое творчество был настолько велик, я должен вернуть что-то в эту культуру, что сделало меня тем кем я стал сегодня. Но в то же время теперь, когда я живу в Лондоне в течение последних 24 лет, я чувствую себя частью разных культур: как русской так и английской. Я так долго не жил ни в одном месте. Поэтому я отдаю дань уважения этой стране, и я в долгу перед этой страной. Я также пишу несколько романов на английском языке, чтобы отдать дань уважения этой стране и этой культуре.
Может быть, Узбекистан должен сказать Исмайлову «спасибо».
Оригинал публикации на английском языке опубликован 29 марта 2018